教学反思 教学计划 教学总结 教学文档 语文教学 数学教学 物理教学 化学教学 生物教学 历史教学 地理教学 政治教学 诗歌诗词 工作计划 工作总结 心得体会

当前位置:得优网教学文章语文教学高中语文高中同步辅导高一同步辅导《烛之武退秦师》中这个“敢”字怎么译?

《烛之武退秦师》中这个“敢”字怎么译?

    11-14 22:56:46    浏览次数: 259次    栏目:高一同步辅导

标签:高一同步辅导大全,http://www.deyou8.com 《烛之武退秦师》中这个“敢”字怎么译?,

 

新编高中语文教材《烛之武退秦师》中“敢以烦执事”译为:冒昧地拿亡郑这件事麻烦您,将敢理解为表谦敬的副词。笔者认为,教材的注释值得商榷。

一、 这样翻译,文理不通殊甚。“敢以烦执事”前面一句是“若亡郑而有益于君”,两句连起来翻译,译文就是:“如果灭亡我们郑国对你们有好处,冒昧地拿亡郑这件事麻烦您。”语意缺少连贯。

二、 “敢”在文言文中,还可以作语气副词用,译:“岂敢”“哪敢”“怎敢”。如:

(1) 异时倘得脱颖而出,先生之恩,生死而肉骨也,敢不努力以效龟蛇之诚?(《中山狼传》)

(2) 若以民不自谨,冒使君,杖汝,法也。敢用是不怨望!(《书博鸡者事》)

若将“敢”理解为“岂敢”“哪敢”“怎敢”,“敢以烦执事”就可译为:“哪敢用这个麻烦您(亲自动手)呢?”这样译,前后文理一贯,谦恭的语气也表达得很好,符合当时情境。

发表于《中学语文教学参考》2000年第11期

作者邮箱: syxheiwei@21cn.com