四字词语 口号 名人名言 顺口溜 祝福语 短信 教学文档 教学总结 教学反思 考研 自考 企业管理 营销 人力 财务 个人创业 求职指南 厨艺教学 物业 管理文库 谜语

当前位置:得优网文章资讯求职指南就业指导礼仪英语英语礼仪演讲欣赏

英语礼仪演讲欣赏

    06-22 12:37:22    浏览次数: 108次    栏目:礼仪英语

标签:商务礼仪英语,西餐礼仪英语,礼仪英语怎么说,http://www.deyou8.com 英语礼仪演讲欣赏,
   This is the hour. This is the day for our two peoples to rise to the heights of greatness, which can build a new, and a better world.
   In that spirit, I ask of you present to join me in raising your glasses to Chairman Mao, to Prime Minister, Zhou, and to the friendship of the Chinese and American people which can lead to friendship and peace for all people in the world.
总理先生,今天晚上在座的诸位贵宾:
  我谨代表我们所有的美国客人向你们表示感谢,感谢你们无可比拟的盛情款待。中国人民以这种盛情款待而闻名于世界。我不仅要特别赞扬那些准备了这次盛大宴会的人,而且还要赞扬那些为我们演奏美好音乐的人。我在外国从来没有听到过演奏得这么好的美国音乐。
  总理先生,我要感谢你的盛情和雄辩的讲话。此时此刻,通过电讯的奇迹,看到和听到我们讲话的人比在整个世界历史上任何其他这样的场合都要多。不过,我们在这里所讲的话,人们不会长久地记住,但我们在这里所做的却能改变世界。
  正如你在祝酒词中所讲的一样,中国人民是伟大的人民,美国人民是伟大的人民。如果我们两国人民互相为敌,那么我们共同居住的这个世界的前途的确很暗淡。但是,如果我们能够找到合作的共同点,那么实现世界和平的机会就将无可估量地大大增加。
  我希望我们这个星期的会谈将是坦率的。本着这种坦率的精神,让我们在一开始就认识到这样几点:过去一些时候我们曾是敌人。今天我们仍有巨大的分歧。使我们走到一起的,是我们有跨越这些分歧的共同利益。在我们讨论我们的分歧的时候,我们哪一方都不会在自己的原则上妥协。但是,虽然我们不能弥合双方之间的鸿沟,我们却能够设法搭上一座桥,以便我们能够超越它进行会谈。
  因此,让我们在今后的五天里一起开始长征吧,不是在一起迈步,而是在不同的道路上向同一个目标前进。这个目标就是建立一个和平和正义的世界布局,在这个世界布局中,所有的人都可以在一起享有同等的尊严;每个国家,不论大小,都有权决定它自己的政府形式,而不受外来的干涉或统治。全世界在注视着,全世界在倾听着,全世界在等待着我们将做什么。这个世界是怎样的呢?就我个人而言,我想到我的大女儿,今天是她的生日。当我想到她的时候,我就想到全世界所有的儿童,亚洲、非洲、欧洲以及美洲的儿童,他们大多数都是在中华人民共和国成立以后出生的。
  我们将给我们的孩子们留下什么遗产呢?他们的命运是要为那些使旧世界蒙受苦难的仇恨而死亡呢,还是由于我们有缔造一个新世界的远见而活下去呢?
  我们没有理由要成为敌人。我们哪一方也不企图取得对方的领土,我们哪一方都不会企图统治对方,我们哪一方都不会企图伸手去统治世界。
  毛主席写过:"多少事,从来急,天地转,光阴迫,一万年太久,只争朝夕。"
  现在就是只争朝夕的时候了,是我们两国人民攀登那种可以缔造一个新的、更美好的世界的伟大境界高峰的时候了。
  本着这种精神,我请求诸位同我一起举杯,为毛主席,为周总理,为能够导致全世界所有人民的友谊与和平的中国人民同美国人民之间的友谊,干杯!
*Speech by British Prime Minister Margaret Thatcher at the Sinter Ceremony of the Joint Declaration on the Future of Hong Kong 19 December 1984
#英国首相玛格丽特·撒切尔在关于香港前途的联合声明签字仪式上的讲话
   This is an historical occasion. And I am particularly pleased to see that Chairman Deng Xiaoping is able to be present. The Joint Declaration on the future of Hong Kong, which we have just signed on behalf of our two Governments, is a landmark in the life of the territory; in the course of Anglo-Chinese relations; and in the history of international diplomacy. The Agreement establishes a firm basis for confidence in Hong Kong up to 1997 and beyond, and for its continued stability, prosperity and growth.
   I remember with pleasure my last visit to China in September 1982 and my discussions with Chinese leaders. At my meeting with Chairman Ding Xiaoping on that occasion we agree to open talks on the future of Hong Kong. Our common aim was to maintain the territory's optimism and prosperity. It is in a spirit of pride and of optimism about the future that I now return to sign the agreement which is the result of those talks.
   I think you will agree that the negotiations were not always easy. At certain points there were difficult decisions to be made on both sides. There were moments of tension. To overcome these difficulties we needed to draw on a shared fund of goodwill; on friendship; and on a common commitment to Hong Kong's future. This was what made success possible. I should like to pay tribute to the dedication of the two negotiating teams and all their supporting staff, under the guidance of Sir Geoffrey Owe and State Councilor and Foreign Minister Wu Xueqian. It is thanks to the imagination and resource, which they showed that we could sign an agreement today.
   The Agreement fully meets the political requirements of Britain and China, as well as the interests of the Hong Kong people. It provides the framework in which, as a Special Administrative Region of the People's Republic of China, Hong Kong will maintain its economy system and way of life for 50 years after the first of July 1997. It gives Hong Kong a high degree of autonomy; Hong Kong people will administer Hong Kong and the Special Administrative Region will pass its own legislation. It allows Hong Kong to continue to decide its own economic, financial and trade policies and to participate in international organizations and agreements. It preserves Hong Kong's familiar legal system and the rights and freedoms enjoyed there. In short it provides the assurances for the future which Hong Kong needs, in order to continue to play its unique role in the world as a trading and financial centre.
   These qualities in the agreement have been recognized by the British Parliament and by the Standing Committee of the National People's Congress of China, which have approved the intention of our Governments to proceed to signature. The Agreement has been subject to a thorough public debate among those whose future it will determine─the people of Hong Kong. Although they have expressed some reservation and sought clarification on particular points. The Agreement has been widely praised by other Governments, in international organizations and in financial and economic circles. The Secretary General of the United Nations had described it as an example for other countries of the way in which difficult international problems can be successfully resolved. International goodwill and support will be vital for Hong Kong in the future, and I have no doubt that it will be forthcoming.
   I should like to pay a tribute to the leaders of China for the vision and farsightedness of their approach to the negotiations. The concept of "One country, two systems"─preserving two different politician, social and economic systems within one nation has no precedent. It offers an imaginative response to the special historical circumstances of Hong Kong. The concept is an example of how apparently intractable problems can, and should be resolved.
   The Agreement is a basis on which the people of Hong Kong will build. They will bring to the task and the energy, persistence and determination for which they are rightly famous throughout the world. I am confident that they will make Hong Kong an even more flouring place than it is today.
   Britain and China share a continuing responsibility to maintain the conditions within which the people of Hong Kong can realize this goal. We have; aid the foundation in this solemn international agreement. We have created, in the Sino-British Joint Liaison Group, a forum for cooperation over its implementation. We have demonstrated the strength of our commitment to it today by the signatures that you, Mr. Premier, and I have set upon it. I am heartened by the assurance, which your Government has repeatedly given that the arrangements for Hong Kong contained in the Agreement are not measures of expediency. They are longterm policies, which will be incorporated in the Basic Law for Hong Kong and preserved intact for 50 years from 1997.

上一页  [1] [2] [3]  下一页

英语礼仪演讲欣赏相关文章