标签:考研英语真题,考研英语词汇,考研英语真题下载,
近三年考研英语翻译真题解析(三),
son.
评析:从全句角度去把握意思,而非拘泥于某一个词,是做翻译不容易达到的境界。本句有institutions和preserve都容易混淆如何处理。
难点:词义的处理和服从上下文。
重点:rather than的意义是取舍关系。
翻译:传统上来说,法学知识一直被认为是律师们的专利,而非受过教育的人们必需的知识装备。
(2)on the other, it links these concepts to everyday realities in a manner which is parallel to the links journalists forge on a daily basis as they cover and comment on the news.
评析:这句话的关键在于对which角色的理解,其实是联系了前后的links,并作出比较。
难点:从句很长,要把修饰关系理清楚,links同时也是forge的宾语。
重点:从句,还有cover,forge的翻译。
翻译:另一方面,法律把日常生活和这些概念联系起来的方式,与记者们在日常基础上,在报道和评论新闻时联系这两者的方式很相似。
(3)but the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the new media.
评析:表示因果关系的动词 考研经常重复,有lie/rest/depend with/upon一般翻成“取决于”,“依赖于”。
近三年考研英语翻译真题解析(三)
,
大小:982 KB